मेरा किरदार लौटा दो

मेरा कुछ सामान तुम्हारे पास पड़ा है
छुपे रिश्ते की पहचान तुम्हारे पास पड़ा है
वो काली रातों के सब सच मैले रखे हैं
और बिस्तर के नीचे तब से एक घड़ी बंद पड़ी है
वो सच दफना दो, मेरा वो किरदार लौटा दो
वास्ता लौटा दो, मेरा वो किरदार लौटा दो

बिखरा है कुछ… है ना?
ओ! अपनों का विश्वाश चटकने की आवाज़
बेचैन रूह अनजान डर से अभी तक कांप रही है
कानों में सांय सांय पहन कर जो मैं लौटा था
मेरा सुकूं भिजवा दो, मेरा वो किरदार लौटा दो
मेरा सुकूं भिजवा दो, मेरा वो किरदार लौटा दो

आधे झूठ मैं लिपटे आधे सच से जब हम जूझ रहे थे
आधे झूठ मैं लिपटे आधे सच से जब हम जूझ रहे थे
आधे सच्चे आधे झूठे, मैं तो खाली हाथ आया था
बेजान सच शायद साँसें आखिरी ले रहा हो
वो भिजवा दो, मेरा वो किरदार लौटा दो

एक सौ सोलह चाँद की रातें जिनके थे हम दोनों कातिल
एक सौ सोलह चाँद की रातें जिनके थे हम दोनों कातिल
कुचले अरमानों की सड़न, फरेब के वो कहकहे
उस रात जो मर गया था वो शख्श और बची हुई साँसें
सब भिजवा दो, मेरा वो किरदार लौटा दो

एक इजाज़त दे दो बस,
जब मैं उसे दफनाऊं
सब चाहे लौटा न पाऊं
मैं फिर से मैं बन जाऊं

Give Me Back Myself

Some of my fragments still lie with you—
The secret scent of a hidden bond.
The filthy truths of dark nights
Still rot beneath the bed
Beside that clock — stopped, since it all ended.

Bury those truths.
Return what you took —
Return me to myself.

Shattered, isn’t it?
The sound of trust breaking echoes still.
My restless spirit trembles with unnamed fears
Wearing the silence I brought home in my ears.

Send me peace.
Send me back to the person I once was.

We fought—wrapped in half-truths and fractured lies.
I came with empty hands.
Now even the dead truths seem to breathe their final sighs.

Wrap them. Send them.
Return what remains of me.

One hundred sixteen moons —
Both of us guilty under their light.
The rot of crushed dreams.
The laughter of betrayal.
That man who died that night…
And the hope he left behind.

Send them too.
Give me permission —
To bury it all.

Only then…
Can I rise.
And become myself again.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *